177 | 2 | 12 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
采用调研访谈和译文分析的方法,以歌词翻译为例,对职业院校的翻译教学进行研究,提出职业院校在翻译教学中应注重培养学生扎实的语言知识;结合社会需求,确定合理的教学目标;结合翻译实践,选择课程教学方法和内容;作为学习主体的学生应有意识地培养自身的应用能力,储备丰富的双语知识。
Abstract:Taking English-to-Chinese lyric translation for example and by surveying and interviewing the involved students, we put forward that the vocational colleges should emphasize students' practical ability and cultivate their knowledge of languages. Teaching goals should be combined with social needs. Teaching methods and course contents should be determined by considering the practice of translation. As a subject of study, students should cultivate their competence consciously and accumulate their bilingual knowledge.
[1]陆艳.网络众包翻译模式研究[M].广州:世界图书出版有限公司,2014.
[2]文军,穆雷.翻译硕士课程设置研究[J].外语教学,2009(4):92-95.
[3]余振远.市场视角下的翻译硕士培养[D].长春:吉林大学,2012.
[4]黄信.翻译能力的培养策略—以高职院校英语专业的翻译教学为例[J].教育与教学研究,2009(23):82-84.
[5]方梦之.译学辞典[M].上海:外语教育出版社,2003.
[6]李程.歌词的英汉翻译[J].中国翻译,2002(23):51-54.
[7]崔喜哲,段晋丽.全球英文金曲精选300首[M].北京:中国水利水电出版社,2012.
[8]刘常民.翻译技术:一柄双刃剑[J].台州学院学报,2014(36):46-49.
[9]杨鹏.论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养[J].考试周刊,2014(47):85-86.
[10]屠国元,朱献珑.译者主体性:阐释学的阐释[J].中国翻译,2003(6):8-14.
基本信息:
DOI:
中图分类号:H319.3
引用信息:
[1]徐莎莎,王春楠,李家宁.众包翻译模式下职业院校翻译教学研究——以歌词英汉翻译为例[J].天津职业技术师范大学学报,2016,26(03):76-78.
基金信息: