1,438 | 4 | 34 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
在分析美剧字幕翻译特征和研究现状基础上,梳理顺应论在美剧字幕翻译中的应用研究现状。以语用学中的顺应论为理论依据,从语言结构顺应、文化顺应和语境关系顺应三个维度出发,结合大量美剧中的经典对白,探讨美剧字幕翻译中出现的问题,以引起译者在翻译美剧字幕时的重视。
Abstract:After analyzing the features and the present researches on subtitle translation of American TV series,the paper reviews the application of the adaptation theory in subtitle translation of American TV series. Furthermore,many typical conversations are taken from popular American TV series as example to explore the important points in subtitle translation of American TV series with the adaptation theory from the dimensions of linguistic adaptation,cultural adaptation and contextual adaptation.
[1]郭乔.关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理[D].上海:上海外国语大学,2009.
[2]程荣荣.从语言顺应论视角探究美剧字幕翻译——以《绯闻女孩》第五季为例[D].山西:山西师范大学,2013.
[3]王梦娅.以关联—顺应论研究美剧字幕翻译的策略[D].北京:北京交通大学,2009.
[4]廖梦思.顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译——以《绝望的主妇》为例[D].北京:北京第二外国语学院,2013.
[5]李晶.顺应论指导下美剧《摩登家庭》的幽默字幕翻译[D].武汉:华中师范大学,2012.
[6]钱绍昌.影视翻译—翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65.
[7]VERSCHUEREN J.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press&Edward Arnold Limited,2000.
[8]戈玲玲.语境关系顺应论对词义选择的制约[J].中国科技翻译,2001,14(4):27-29.
[9]宋志平.翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J].中国翻译,2004,25(2):19-23.
[10]王建国.从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J].外语研究,2005(4):55-59.
[11]叶苗.从顺应论看应用翻译异化观——基于《中国国家地理——选美中国特辑》英译个案的研究[J].中国外语,2009(4):102-106.
[12]李占喜.顺应论:文学翻译的一个新视角[J].华南农业大学学报(社会科学版),2009,8(3):90-97.
[13]高辉.从顺应论的角度看中英广告的翻译[D].广州:广东外语外贸大学,2005.
[14]孙芳敏.顺应论视角下的影视翻译研究——以《绝望的主妇》为案例分析[D].天津:天津财经大学,2010.
[15]吴敏.顺应论视角下旅游景区公示语英译原则分析[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2011(4):53-56.
[16]张青.美剧Joey的字幕翻译—基于目的论视角[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2011,30(6):131-133.
[17]龚龙生.顺应论与口译研究[M].合肥:安徽大学出版社,2011.
[18]李青,张建新.顺应论与翻译研究[M].北京:首都师范大学出版社,2011.
[19]赵速梅,黄金莲.影视翻译的语言特点及翻译技巧[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(3):133-137.
基本信息:
DOI:10.19573/j.issn2095-0926.201801014
中图分类号:H315.9
引用信息:
[1]安红.顺应论视角下的美剧字幕翻译[J].天津职业技术师范大学学报,2018,28(01):62-66.DOI:10.19573/j.issn2095-0926.201801014.
基金信息:
天津市哲学社会科学规划项目(TJWW15-032);; 天津职业技术师范大学科研启动项目(KYQD15006)